X
Geral

Como cobrar por um serviço de tradução?

Divulgação

Muitos tradutores fazem a pergunta do título do artigo, principalmente aqueles que são novatos na profissão. Até porque, na hora de precificar o serviço, fica complicado saber qual o valor final correto. Mas saiba que existem diversas questões a serem levantadas na hora de fechar negócio.
Para contextualizar, um tradutor tem como principal trabalho realizar a proeza de fazer uma mesma mensagem ser entendida por pessoas de diversas nacionalidades, independentemente do seu idioma materno. Lembrando que neste artigo estamos excluindo os tradutores juramentados e certificados.
Nossa intenção é auxiliar aqueles que trabalhavam de forma autônoma e precisam dessa ajuda para não cobrar um valor injusto. Para somar a toda essa complicação, não podemos nos esquecer das famosas taxas cobradas durante a realização do trabalho.
Uma das principais é a taxa de urgência. Essa, pode ser posta como uma remuneração extra por um esforço extra, necessário para entregar o serviço no prazo desejado pelo cliente. Além da somatório no caso da língua a ser traduzida em questão.
Veja como chegar ao preço ideal
Apesar de todo esse processo não ser fácil, não é impossível. Existem macetes para chegar ao valor final de custo de serviços de tradução. O primeiro é analisar pela quantidade de palavras. Isso mesmo! As palavras podem determinar o preço final, pois, quanto mais palavras, maior será o tempo gasto para traduzir.
Existem alguns órgãos que já determinam esse valor, como é o caso do
Sindicato Nacional dos Tradutores. Ao entrar na página “Valores de referência”, você consegue conferir quais são os itens que levam até o preço final - além de outras particularidades.
Outro ponto a ser levado em conta é o seu tempo de profissão. Tradutores com mais experiência devem cobrar um pouco a mais, principalmente pela facilidade e rapidez na hora de realizar o ofício.
Saber a dificuldade da língua é mais uma questão. Temos conhecimento que em um mundo globalizado é muito mais fácil encontrar um tradutor da língua inglesa. Mas outros idiomas, como alemão, é bem complicado. De acordo com a dificuldade da língua, o preço final pode ser 30% a mais. Por isso, é preciso fazer uma pesquisa para encontrar uma boa agência, que ofereça preços justos para tradução, como a Protranslate.
Por fim, não deixe de conferir qual o tipo de mídia a ser traduzido e também qual tipo de tradução (tradução, tradução literária, versão, versão literária e versão dupla (de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro). Voltando às mídias, aqueles que são audiovisuais também elevam o valor, pois além da tradução, o profissional deverá escutar e transcrever as palavras - nesse caso, quando as legendas não são oferecidas.

Deixe a sua opinião

VEJA TAMBÉM

ÚLTIMAS

Rio Grande do Sul

Enchentes no RS causaram prejuízos de R$ 3,32 bilhões ao varejo

Impacto das enchentes no estado é devastador, diz CNC

Saúde

Bonito conta com atendimento odontológico hospitalar para casos de acidentes

O atendimento será exclusivo para casos de acidentes

Voltar ao topo

Logo O Pantaneiro Rodapé

Rua XV de Agosto, 339 - Bairro Alto - Aquidauana/MS

©2024 O Pantaneiro. Todos os Direitos Reservados.

Layout

Software

2
Entre em nosso grupo